2014年5月20日火曜日

Let It Goのオリジナル歌詞を和訳してみた

映画見ていないけどアナと雪の女王が気になってきたので英語版の歌詞を訳してみた。


英語歌詞の出典:http://www.metrolyrics.com/let-it-go-lyrics-idina-menzel.html

The snow glows white on the mountain tonight
真っ白な雪が山に降る今夜
Not a footprint to be seen.
一つの足跡も見えない
A kingdom of isolation,
孤立した王国
and it looks like I'm the Queen
そして私はその女王のよう
The wind is howling like this swirling storm inside
その風は私の中で渦巻く嵐のように唸りをあげている
Couldn't keep it in;
とても抑えきれない
Heaven knows I've tried
神様は私が懸命に抑えようとしたことを知っている

Don't let them in,
彼らを受け入れてはいけない
don't let them see
彼らに見せてはいけない
Be the good girl you always have to be
今まで躾けられたよういい子でいなければ
Conceal, don't feel,
隠して、考えてはいけない
don't let them know
彼らに気取らせてはいけない
Well now they know
けれどもう彼らは気づいてしまった

Let it go, let it go
それでいい
Can't hold it back anymore
もう秘密にはできない

Let it go, let it go
それでいい
Turn away and slam the door
考えを変えてドアを閉めよう
I don't care
かまわない
what they're going to say
彼らが何を言っても
Let the storm rage on.
嵐を激しく荒れさせよう
The cold never bothered me anyway
どっちにしても寒さなんてなんでもない

It's funny how some distance
面白いのは、ちょっとした距離が
Makes everything seem small
あらゆるものをちっぽけに見せるということ
And the fears that once controlled me
前は私の頭をいっぱいにしていた恐れが
Can't get to me at all
もはや何でもないことに

It's time to see what I can do
私に何ができるのか考えてみる時が来た
To test the limits and break through
限界を試しそれを超えるため
No right, no wrong, no rules for me,
私には正解、間違い、ルールもない
I'm free!
私は自由

Let it go, let it go
それでいい
I am one with the wind and sky
風と空が私の味方
Let it go, let it go
それでいい
You'll never see me cry
この先私は泣くことはない
Here I stand
私はここに立っている
And here I'll stay
そして私はここにいる
Let the storm rage on
激しい嵐をそのままに

My power flurries through the air into the ground
私の力は大気を地面に降らせる
My soul is spiraling in frozen fractals all around
私の心は遍在する雪の結晶の中で旋回している
And one thought crystallizes like an icy blast
そして思いつきで吹雪のように結晶にする
I'm never going back, the past is in the past
私はもう戻らない。過去は過去

Let it go, let it go
それでいい
And I'll rise like the break of dawn
私は夜明けのように立ち上がる
Let it go, let it go
それでいい
That perfect girl is gone
あの優等生はもういない
Here I stand
私はここに立っている
In the light of day
日の光の中に
Let the storm rage on
激しい嵐をそのままに

The cold never bothered me anyway!
寒さはもう気にならない


日本語版は意味が対応しているところもあれば意訳のところも

0 件のコメント:

コメントを投稿